馬偕〈最後的徛家〉
我全心所疼惜的臺灣啊
guá tsuân-sim sóo thiànn-sioh ê Tâi-uân--ah
我的青春攏總獻予你
guá ê tshing-tshun lóng-tsóng hiàn hōo lí
我全心所疼惜的臺灣啊
guá tsuân-sim sóo thiànn-sioh ê Tâi-uân--ah
我一生的歡喜攏佇遮
guá it-sing ê huann-hí lóng tī tsia
我佇雲霧中看見山嶺
guá tī hûn-bū tiong khuànn-kìnn suann-niá
對雲中空縫觀望全地
tuì hûn tiong khang-phāng kuan-bōng tsuân-tē
波瀾大海遙遠的對岸
pho-lân tuā-hái iâu-uán ê tuì-huānn
我意愛佇遮眺望無煞
guá ì-ài tī tsia thiàu-bōng bô suah
我心袂通割離的臺灣啊
guá sim buē-thang kuah-lī ê Tâi-uân--ah
我的人生攏總獻予你
guá ê jîn-sing lóng-tsóng hiàn hōo lí
我心袂通割離的臺灣啊
guá sim buē-thang kuah-lī ê Tâi-uân--ah
我一生的快樂攏佇遮
guá it-sing ê khuài-lo̍k lóng tī tsia
向望我人生的煞尾站
ǹg-bāng guá jîn-sing ê suah-bé tsām
佇大湧拍岸的響聲中
tī tuā-íng phah huānn ê hiáng-siann tiong
佇竹林搖動的蔭影內
tī tik-nâ iâu-tōng ê ìm-ńg lāi
揣著一生最後的徛家
tshē tio̍h it-sing tsuè-āu ê khiā-ke
即首馬偕个詩歌,原本是英文版--个,
路尾即陣逐个咧唱个臺語版,應當是戰後另外有人來翻譯--个。
第1篇:http://albertjenyihchu.blogspot.com/2013/05/1-st.html
第2篇:http://albertjenyihchu.blogspot.com/2013/05/20135-2-st.html
第3篇,http://albertjenyihchu.blogspot.com/2013/06/3-st.html
第4篇:http://albertjenyihchu.blogspot.com/2013/07/4.html